The only problem would be to generate mp3 files from them, which would contain the sentences in different order similar to the GSR files.Īnki could be used to solve this problem. All this would be easy to do with a program like Audacity. I could also record the translation in my native language with a microphone and split this audio file into individual numbered sentences. I could split these files into separate sentences and number them consecutively. I have plenty of audio in the target language. That's why I came up with the idea that I could create my own Glossika-like course. However, I believe that it would be beneficial to have a course which, like Glossika, consists of sentences that are to be translated orally as quickly as possible from the language of instruction in alternating order, but advanced vocabulary and idiomatic expressions should also be taught. I am aware that Glossika should primarily train syntax. Another aspect is that the course is designed from the English language, which is why idiomatic phrases, which are taught e.g. One aspect that I find problematic, though, is that the course unfortunately teaches little advanced vocabulary. Above all, I think it is very good that the sentences are drilled until they are ingrained in your mind. I like the course very much despite its flaws and shortcomings. I've been doing a lot of Glossika again lately (the old format). Dear fellow language learners, I would like your advice.
0 Comments
Leave a Reply. |